John 12:17
LXX_WH(i)
17
G3140 [G5707]
V-IAI-3S
εμαρτυρει
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-NSM
ο
G3793
N-NSM
οχλος
G3588
T-NSM
ο
G5607 [G5752]
V-PXP-NSM
ων
G3326
PREP
μετ
G846
P-GSM
αυτου
G3753
ADV
οτε
G3588
T-ASM
τον
G2976
N-ASM
λαζαρον
G5455 [G5656]
V-AAI-3S
εφωνησεν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G3419
N-GSN
μνημειου
G2532
CONJ
και
G1453 [G5656]
V-AAI-3S
ηγειρεν
G846
P-ASM
αυτον
G1537
PREP
εκ
G3498
A-GPM
νεκρων
Tischendorf(i)
17
G3140
V-IAI-3S
ἐμαρτύρει
G3767
CONJ
οὖν
G3588
T-NSM
ὁ
G3793
N-NSM
ὄχλος
G3588
T-NSM
ὁ
G1510
V-PAP-NSM
ὢν
G3326
PREP
μετ'
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G3754
CONJ
ὅτι
G3588
T-ASM
τὸν
G2976
N-ASM
Λάζαρον
G5455
V-AAI-3S
ἐφώνησεν
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSN
τοῦ
G3419
N-GSN
μνημείου
G2532
CONJ
καὶ
G1453
V-AAI-3S
ἤγειρεν
G846
P-ASM
αὐτὸν
G1537
PREP
ἐκ
G3498
A-GPM
νεκρῶν.
TR(i)
17
G3140 (G5707)
V-IAI-3S
εμαρτυρει
G3767
CONJ
ουν
G3588
T-NSM
ο
G3793
N-NSM
οχλος
G3588
T-NSM
ο
G1510 (G5752)
V-PXP-NSM
ων
G3326
PREP
μετ
G846
P-GSM
αυτου
G3753
ADV
οτε
G3588
T-ASM
τον
G2976
N-ASM
λαζαρον
G5455 (G5656)
V-AAI-3S
εφωνησεν
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSN
του
G3419
N-GSN
μνημειου
G2532
CONJ
και
G1453 (G5656)
V-AAI-3S
ηγειρεν
G846
P-ASM
αυτον
G1537
PREP
εκ
G3498
A-GPM
νεκρων
RP(i)
17
G3140 [G5707]V-IAI-3SεμαρτυρειG3767CONJουνG3588T-NSMοG3793N-NSMοχλοvG3588T-NSMοG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG3326PREPμετG846P-GSMαυτουG3753ADVοτεG3588T-ASMτονG2976N-ASMλαζαρονG5455 [G5656]V-AAI-3SεφωνησενG1537PREPεκG3588T-GSNτουG3419N-GSNμνημειουG2532CONJκαιG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG846P-ASMαυτονG1537PREPεκG3498A-GPMνεκρων
IGNT(i)
17
G3140 (G5707)
εμαρτυρει
Bore Witness
G3767
ουν
Therefore
G3588
ο
The
G3793
οχλος
Crowd
G3588
ο
That
G5607 (G5752)
ων
Was
G3326
μετ
With
G846
αυτου
Him,
G3753
οτε
G3588
τον
When
G2976
λαζαρον
Lazarus
G5455 (G5656)
εφωνησεν
He Called
G1537
εκ
Out Of
G3588
του
The
G3419
μνημειου
Tomb,
G2532
και
And
G1453 (G5656)
ηγειρεν
Raised
G846
αυτον
Him
G1537
εκ
From Among "the"
G3498
νεκρων
Dead.
ACVI(i)
17
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G3588
T-NSM
ο
Tho
G3793
N-NSM
οχλος
Multitude
G3588
T-NSM
ο
Tho
G5607
V-PXP-NSM
ων
That Was
G3326
PREP
μετ
With
G846
P-GSM
αυτου
Him
G3753
ADV
οτε
When
G5455
V-AAI-3S
εφωνησεν
He Called
G3588
T-ASM
τον
Tho
G2976
N-ASM
λαζαρον
Lazarus
G1537
PREP
εκ
From
G3588
T-GSN
του
The
G3419
N-GSN
μνημειου
Sepulcher
G2532
CONJ
και
And
G1453
V-AAI-3S
ηγειρεν
Raised
G846
P-ASM
αυτον
Him
G1537
PREP
εκ
From
G3498
A-GPM
νεκρων
Dead
G3140
V-IAI-3S
εμαρτυρει
Testified
Clementine_Vulgate(i)
17 Testimonium ergo perhibebat turba, quæ erat cum eo quando Lazarum vocavit de monumento, et suscitavit eum a mortuis.
WestSaxon990(i)
17 Seo menio þe wæs mid him þa he ladzarum clypode of ðære byrgene & hine awehte of deaðe cyðde gewitnesse.
WestSaxon1175(i)
17 Syo menio þe wæs mid him. þa he lazarum clypede of þare berigenne. & hine awehte of deaðe cydde ge-wytnisse.
DouayRheims(i)
17 The multitude therefore gave testimony, which was with him, when he called Lazarus out of the grave and raised him from the dead.
KJV_Cambridge(i)
17 The people therefore that was with him when he called Lazarus out of his grave, and raised him from the dead, bare record.
Living_Oracles(i)
17 And the people who had been present, attested that he had called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
JuliaSmith(i)
17 The crowd therefore testified which being with him, that he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead.
JPS_ASV_Byz(i)
17 The multitude therefore that was with him when he called Lazarus out of the tomb, and raised him from the dead, bare witness.
Twentieth_Century(i)
17 Meanwhile the people who were with him, when he called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, were telling what they had seen.
Luther1545(i)
17 Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmete die Tat.
Luther1912(i)
17 Das Volk aber, das mit ihm war, da er Lazarus aus dem Grabe rief und von den Toten auferweckte, rühmte die Tat.
ReinaValera(i)
17 Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.
ArmenianEastern(i)
17 Իսկ ժողովուրդը, որ նրա հետ էր, վկայում էր, որ Ղազարոսին հէնց գերեզմանից կանչեց եւ նրան մեռելներից կենդանացրեց:
Indonesian(i)
17 Orang-orang yang hadir pada waktu Yesus memanggil Lazarus keluar dari kubur dan membangkitkannya dari mati, terus memberi kesaksian tentang hal itu.
ItalianRiveduta(i)
17 La folla dunque che era con lui quando avea chiamato Lazzaro fuor dal sepolcro e l’avea risuscitato dai morti, ne rendea testimonianza.
Lithuanian(i)
17 Taigi dabar liudijo minia, buvusi su Juo, kai Jis pašaukė Lozorių iš kapo ir prikėlė iš numirusių.
Portuguese(i)
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
ManxGaelic(i)
17 Ren y pobble er-y-fa shen va marish, tra deie eh er Lazarus ass yn oaie, as tra hrog eh eh veih ny merriu feanish y ymmyrkey.
UkrainianNT(i)
17 Сьвідкував же народ, що був із Ним, як Лязаря викликав із гробу й воскресив Його з мертвих.